Moderátoři: Admin - Zdeněk Jindra, HeliFox, smith

Len taká minizaujímavosť,aj to asi len pre mňa.
Názov mesta bol "zabielený",tak som ho alpou odbielil.
Prečo to tak bolo,tomu celkom (vzhľadom na dátum) rozumiem.
Koho iniciatíva to bola,netuším.Pisateľky?
Alebo sa "staré" pohľadnice museli takto upravovať?
-s-
Obrázky:

Túto považujem za zaujímavejšiu...(Mukačevo 1918-1938-ČSR,to viem😉 )
Pohľadnica ukrajinského Mukačeva, maďarská,poslaná zo Svaľavy do Sajrelova na Morave (nemôžem to nájsť🙄 ),s československou známkou,s razítkom v azbuke.
Je to zrejme všetko v poriadku,len sa mi páči,že je taká "medzinárodná."
-s-
Obrázky:

Správně má být Sajlerov, což jsou dnes Kraličky - součást Kralic na Hané, viz https://cs.wikipedia.org/wiki/Kraličky_(Kralice_na_Hané). S přesmyčkou "l" a "r" se na Hané lze setkat třeba i u jména Florián, lidově Floriš - v hanáčtině se říká "Froleš".
A pokud se týká azbuky, resp. cyrilice: Dvojjazyčná razítka se v meziválečné ČSR používala všude, kde počet obyvatel jiné národnosti než "československé" dosahoval tuším 20 %. Tam, kde tu kvalifikovanou menšinu tvořili Rusíni, byl název obce (resp. pošty) psaný cyrilicí. Samozřejmě na Slovensku byla tím druhým jazykem zpravidla maďarština a v českých zemích němčina nebo (na Ostravsku) polština.

Je škoda, že se nikde nepoužila hebrejština (jidiš), i když byly obce s relativně vysokým počtem židovského obyvatelstva. To by byly dneska sumy za štempl!😁

Pro vkládání příspěvků se musíte přihlásit.