existuje numismatický slovník česko-anglický?
Moderátoři: smith.
Stránka: 1
Autor | Příspěvek |
---|---|
#1 4. 3. 2011, 8:38
|
|
Registrovaný uživatel |
Zdravím, nevíte o takovém slovníku? Nebo alespoň o nějakém, kde by numismatické termíny, názvy mincí a tak byly přeložené správně? Díky všem
|
#2 4. 3. 2011, 8:55
|
|
Registrovaný uživatel |
www.google.cz
_______________ ... Som tu deň a noc ... Historické pohľadnice, dobové dokumenty a predmety z mesta Sereď http://sered-city.blogspot.com |
#3 4. 3. 2011, 9:02
|
|
Registrovaný uživatel |
Samozřejmě, děkuju. Ale ani tam jsem nenašla numismatický česko-anglický slovník.
|
#4 4. 3. 2011, 10:53
|
|
Registrovaný uživatel |
Co potřebuješ vědět?
|
#5 4. 3. 2011, 12:37
|
|
Registrovaný uživatel |
Je toho právě docela dost :-( co třeba "peníz" - bílý, černý, se lvem? taky si nejsem jistá u R-U koruny, v jednom anglickém katalogu je "corona", v jiném je to česky... a tak, ten slovník by se hodil tak jako tak. Ale asi ho nikdo nevydal, co...
|
#6 4. 3. 2011, 14:03
|
|
Registrovaný uživatel |
Nojo a navíc si každý říká mincím jak chce. Například Groš je Groschen ale někdo říká Groto nebo Grosso le už jsem slyšel i Prague Penny. Zkus se řídit tím co je v Krausovi. |
#7 4. 3. 2011, 14:09
|
|
Registrovaný uživatel |
Tak ten má třeba zrovna tu Coronu, a česky je to pro změnu u Yeomana :-). Jenže Krause mám jen od 1600, pro starší období nemám v angličtině nic.
|
#8 4. 3. 2011, 14:13
|
|
Registrovaný uživatel |
Možná by mohlo pomoci
http://www.treasurerealm.com/coinpapers/dictionary/A.html |
#9 4. 3. 2011, 14:16
|
|
Registrovaný uživatel | |
#10 4. 3. 2011, 14:19
|
|
Registrovaný uživatel |
Tak to je skvělý, díky! Sice ne pro to, co zrovna hledám, ale pro příště určitě, mockrát děkuju!
|
#11 4. 3. 2011, 14:21
|
|
Registrovaný uživatel |
A "numismatic dictionary" v googlu vydá taky docela úrodu
|
#12 6. 3. 2011, 11:24
|
|
Registrovaný uživatel |
Některé numismatické názvy v katalogu KM po přeložení nevystihují přesně české numismatické názvosloví, jako například název "RESTRIKE", který KM uvádí u některých ražeb FJI. což po přeložení značí "RÁZOVÉ", přitom se jedná o "NOVORAŽBU" a tento numismatický název anglický jazyk nezná.
A nebo snad nemám pravdu ? |
#13 6. 3. 2011, 11:52
|
|
Registrovaný uživatel |
tu treba zapojit troska logiku . re- je pripona (mozno skrateny vyznam slova opakovat-REPEAT alebo nieco take ) strike znamena razit = opakovana razba
podobne slova su re-play, re-load ...atd _______________ ... Som tu deň a noc ... Historické pohľadnice, dobové dokumenty a predmety z mesta Sereď http://sered-city.blogspot.com |
#14 6. 3. 2011, 17:48
|
|
Registrovaný uživatel |
restrike by bolo pri doslovnom preklade 'znovurazba', cize restrike = novorazba. pri pouziti automatickych prekladacov z toho vzdy vyjdu somariny. _______________ |
#15 8. 3. 2011, 10:38
|
|
Registrovaný uživatel |
A co třeba pregéř, preghaus, střížek, jak by to bylo anglicky? Předem díky za pomoc!
|
#16 8. 3. 2011, 12:24
|
|
Registrovaný uživatel |
Střížek je flan
ale ty ostatní nevím ani česky. |
#17 8. 3. 2011, 12:28
|
|
Registrovaný uživatel |
Díky za to! Ty dva se budou asi muset překládat opisem, je to z německého prägen = razit, takže razič, razírna... něco takového. Díky moc!
|
#18 8. 3. 2011, 12:40
|
|
Registrovaný uživatel |
Minting chamber
ale to bude asi nejspíš dnešní výraz a ne středověký. Já to vypátrám. |
Stránka: 1
Seznam uživatelů · Seznam správců · Statistiky · RSS kanál
Diskusní fórum | Sberatel.com | články | inzerce | katalog | mince | sběratelé | zápalky | UseBB 1